在开始翻译之前,最好先检查是否存在风格指南,这可以节省编辑时的时间和精力。
源语言和目标语言
我们先回顾一下基础知识。有时,看似 决策者电子邮件列表 最“明显”的术语被错误使用,而且不一定能向初学者很好地解释。别担心,如果您仍然对这两个术语感到困惑,现在一切都会变得更清楚了。
简而言之,源语言是被翻译的语言(文本最初写的语言),而目标语言是文档想要翻译成的语言。例如,在从法语到英语的翻译中,法语代表源语言,英语代表目标语言。这些术语通常与其英文缩写一起使用:SL(源语言)和TL(目标语言)。
地点
本地化不只是翻译。翻译被定义为将一种语言的文本转换为另一种语言,而本地化则是通过向目标受众传达特定概念来调整内容。本地化 该网站还对平板电脑和移动设备响应迅速 使产品适应其使用和/或销售的特定国家或地区。它考虑到传统、信仰和习俗:简而言之,就是整个文化。它不仅适用于书面文字,还适用于颜色、布局、数字等所有元素以及构成网站、广告或视频游戏内容的所有元素。
例如,本地化反映了以下两种情况之间的区别:简单地翻译将在美国播放的广告(从英语翻译成西班牙语以覆盖各个西班牙语市场)与仔细调整其内容以适应每个国家或观看该广告的西班牙语人士,从而直接覆盖目标受众。
新词
“新词”是指 CAT 工具无法识别的单词、短语或片段,因为它们在文中从未被提及过。然后将它们集成到翻译记忆库中。
“新词”通常是代表项目最大部分的词:它们的数量将用于确定翻译项目的成本。
CAT 工具
这是翻译行业最常见的缩略词之一。 TAO 这个缩写是英文“Computer Assisted Translation”或“CAT”(与猫无关)。确实,CAT 促进了翻译过程:它是翻译人员的好伙伴,最终有点像一只猫。
CAT 通过将源文本分成较短的片段 甘肃手机号码一览表 并以一种使翻译人员的工作更轻松的方式组织它们,从而加快翻译速度。因此,翻译速度更快。一些 CAT 工具允许您编辑和管理翻译;人与机器之间的协作优化了翻译过程。但请注意不要将 CAT 与机器翻译混淆。
聚α-烯烃
DTP,是指使用 Adobe FrameMaker、QuarkXPress、Microsoft Publisher 和 Adobe InDesign 等软件